<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Spanish Translation Services Blog</title>
	<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog</link>
	<description>Thoughts, opinions and observations about Spanish translation services and language based business solutions</description>
	<lastBuildDate>Fri, 08 Oct 2010 17:21:54 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.1" -->

	<item>
		<title>Spanish Language in US Politics</title>
		<description><![CDATA[Our blog is not a political one but we can&#8217;t help but notice the indications of the US becoming more and more a bilingual country. The ad below was developed in connection with the current California senatorial campaign. It&#8217;s hard to remember when we first started to hear about the political power of the US [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/10/08/spanish-language-us-politics/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Koro Language Identified in India</title>
		<description><![CDATA[A group called &#8216;Enduring Voices&#8217; has announced the discovery of a language known as Koro. Koro is reported to belong to the Tibeto-Burman language family. Koro shares some vocabulary with other languages spoken in the region but shares more features with languages spoken farther east, such as Milang and Tani. In the news release, the [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/10/06/koro-language/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Cross the Line</title>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s an interesting little video that&#8217;s worth a few minutes of your time. We try to follow its premise, that of &#8216;crossing the line&#8217; to give a little more to our customers each day and week. It&#8217;s our goal and we believe that much more often than not we&#8217;re successful at it. Again the video [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/09/12/cross-the-line/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Spanish Translation of English Taglines</title>
		<description><![CDATA[A question came up recently on how to handle the translation of a marketing tagline. The client asked for guidance about whether the English tagline should be translated into Spanish or not, and if so how. The tagline in English reads &#8220;Smiling for GenerationsSM&#8220;. The following comment was provided by the translator: Similing for GenerationsSM [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/09/10/spanish-tagline-translation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Spanish Translation &#124; Google Trends</title>
		<description><![CDATA[We wonder whether this Google Trends measurement of searches on the phrase &#8216;Spanish translation&#8217; suggests business for translation companies is increasing? Then again would optimism be tempered by the following search activity measurement on &#8216;translation services?&#8217; Despite the arguably mixed messages we tend to be encouraged.]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/06/20/spanish-translation-google-trends/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Affinity Translation &#8216;Sound of Children&#8217; Commercial</title>
		<description><![CDATA[Affinity Translation website: http://www.affinitytranslation.com]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/02/27/affinity-translation-sound-of-children-commercial/</link>
			</item>
	<item>
		<title>A Great Opportunity To Be Misunderstood</title>
		<description><![CDATA[When we saw the conclusion (implied in the title above) of a news article on Google&#8217;s efforts to facilitate translation, we thought it would be interesting to include it in our blog. It seems that Google is working on instantaneous translation software for phones. If you talk in English into the speaker of the phone [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2010/02/08/great-opportunity-to-be-misunderstood/</link>
			</item>
	<item>
		<title>American Translators Association Cautions White House on Future Language Policy</title>
		<description><![CDATA[11,000-member Association’s Letter to Obama: Technology alone is not the answer (Alexandria, VA) October 19, 2009 &#8212; The American Translators Association (ATA), the largest association of professional translators and interpreters in North America, issued a pointed response to a call for “automatic, highly accurate and real-time translation between the major languages of the world” in [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2009/12/26/american-translators-association-cautions-white-house-on-future-language-policy/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Affinity Spanish on Facebook</title>
		<description><![CDATA[To connect with Affinity Spanish on Facebook click here to visit our Facebook page.]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2009/12/22/affinity-spanish-facebook/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Human Translation v. Computers &#124; Facebook v. Google</title>
		<description><![CDATA[There&#8217;s an interesting article on the topic of translation appearing online at cnn.com today. It speaks for itself so we&#8217;ll simply provide a link to the article here. The highlights:  Facebook and Google are finding new ways to translate the Web Facebook favors human translation; Google leans on its computers Google claims to be the [...]]]></description>
		<link>http://www.affinityspanish.com/spanishtranslationbusinessblog/2009/10/07/humans-machines-facebook-google/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

